双语梗,最近成了网络“顶流”。 先是“City不City ”如旋风般席卷社交平台,成了时下最盛的“流量密码”。外国博主“保保熊”以一句语调魔性的“City不City 啊?”打卡中国景点并发布视频。在一众网友的模仿和演绎下,该梗迅速成为形容城市化、洋气、新颖,甚至是“刺激”...
英语中“ice cream”和“gelato”是两个词,Gelato 意大利语为冰淇淋,人们通常把它译作手工冰淇淋或是意式冰淇淋,这是意大利所特有的一种甜品,而ice cream更多是指美式冰淇淋。 Gelato和...
“雪上加霜”,意思是在雪上还加上了一层霜(literally snow plus frost),常用来比喻接连遭受灾难(one disaster after another),损害愈加严重。与英语习语“add insult to injury”意思相近,表示“ to make a bad situation worse”。 例句: 今天早上我的车差点没发动起...
“消寒糕”是年糕的一种,“年糕”有“年高”之意,带着吉祥如意、年年平安、步步高升的好彩头。在老北京的习俗中,大寒这天一家人分吃年糕,既带着吉祥味,也能驱散身上寒意,所以称为...
比如奥利奥的英文名Oreo的由来,杨老师提到,有种说法是Oreo单词两边的两个O代表两片饼干,中间的RE则是Cream(奶油)的缩写。杨老师还开玩笑地将四片奥利奥饼干拆开,把饼干部分和奶油部分分别叠在一起,组成了Oooorererereoooo。 “绿箭”口香糖的英文名中其实没有Green(绿...
更多内容请点击:“City不City”“she young young”双语梗为何频频出圈? 推荐文章